2010年10月19日 星期二

[翻譯]每日晴天! 菅野彰

《每日晴天!》菅野彰/二宮悦巳 繪

日系翻譯小說,日常,兩小無猜(!?),系列,清水,

我在某年某月買了這本實體書,
那時應該是我開始看原創bl小說沒多久的時候(應該是開始1~2年的時候),
也是差不多台灣耽美風氣正式起來的時候(我覺得啦~因為那時開始很多日系bl文台灣正式取得版權大張旗鼓的大量出書),

就看到這本書的相關介紹廣告,
把它說的超好看,
所以我就興致勃勃的買了回來,
看完之後有什麼感想我已經忘了差不多,但我腦中一直對買了這本書有種受欺騙的感覺......
因為我覺得它不好看,而且一直覺得我買到的是《每日晴天1》因為只有買第一集所以什麼發展都沒有(雖說這本的確是這系列的第一本),所以這本一直在我書櫃裡好久,我都沒翻第2次,

前幾天很想看實體書,就把它挖出來當睡前讀物,
一是劇情早已忘光光,二是想知道為什麼我當出看完之後有種受欺騙的感覺,
陸續看了好幾天,昨天終於看完了,
也大約知道我當初為什麼有這樣的想法了,

故事裡的角色都是很平常的人,
沒有那種光是背景就很戲劇化的人(好吧,志麻姊算吧,但她實際上沒有出場過~),
發展也慢慢溫溫的,看到一半就有不是很耐煩的感覺,還好故事很柔軟,人物性格也還不錯,很清楚明瞭,

但說真的,我是不知道這本書是誰翻譯的啦,我也不是很在意,我看的日系bl小說不多,大約10本左右吧,每一本書我都看的很痛苦,我不知道是翻的好還是不好,但一看就知道是翻譯小說,文字都很ㄎㄟˊ
也不單單是bl小說,輕小說也是,輕小說就看的比較多一些,大多的文字也會讓我覺得很...卡卡的,所以後來我只看我想看的輕小說故事,很懶的去看新的作品,
bl小說也是,卡的讓我覺得文字變得很容易沒內容,所以可能故事本身還不錯或還ok,但因為翻譯的關係,讓我對這些作品的好感都會降一階,也比較容易不耐,

就因為以前幾次看日系bl翻譯小說印象很差,所以後來我一直在看中文的bl小說,也好一陣子不看其他範圍的翻譯小說,(題外話:所以我看到有人說紫曜日的小說很像日系翻譯小說這件事我很難理解,不管內容,光是文字就差超多的,不是嗎= " =a?)

但這些都跟內容無關啦~~~
我當初覺得被騙除了翻譯的問題之外,就是覺得這設定太平常了吧.............= =a
(印象中)我第一部看的原創bl文是《君王無情》沉默xzozx,這樣很戲劇的設定的內容,那時買《每》的時候,我應該是想要看到《君》這種,宮廷、君王、權、強者、穿越......等等很不平凡的設定吧,可是偏偏這本是日常、溫馨、清水、兩小無猜(嗯!?)的內容,想要重口味的那時,對這麼清淡的東西一定覺得不夠啊......

現在我是看重的也看清水的,隨心情而定,
這次我再看,感覺很像是被棉包圍,溫溫軟軟的,但說實話,現在對我來說這本書還是沒有買的價值,這不是我喜歡的內容,不會讓我想一看再看,所以這次看完,等到我之後哪天想看實體書又沒其他選擇(其他都看過太多遍)又忘了這本內容的話,可能會再拿起來吧~

這本內容沒有不好,只是不是我喜歡的類型。

喜歡程度(不代表寫的如何,單純是我喜歡或會重看或印象太深刻)
★★☆

故事很柔軟。

沒有留言:

張貼留言